Portfolio

Samples of my translation and content creation services can be found below or over on my blog. Due to copyright and licencing issues, I am unable to provide samples of my subtitling work.

Translation

Articles & Content Creation

All of the samples listed above have been republished on this site with the clients’ permission.

Clients

I have provided translation, proofreading, editing, and subtitling services to clients in Europe and North America, including:

Recent Projects

  • Translated subtitles for several episodes of the Mandarin-language drama series Best Get Going and Keep the Marriage as Jade.
  • Quality-checked and edited English subtitles for several episodes of the Mandarin-language drama series The Legend of Bruce Lee and Hey, Kids!.
  • Quality-checked and edited the English closed captions and SDH transcriptions for a number of feature-length documentaries, including Katy Perry: Part of Me, Dust 2 Glory, Loud Krazy Love, and The Ground Truth.
  • Quality-checked and edited the English subtitles for several episodes of the Mexican biographical telenovela José José: Príncipe de la Canción.
  • Quality-checked and edited English subtitles for the Filipino drama series Pusong LigawA Love to Last, and La Luna Sangre.
  • Quality-checked and edited English subtitles for the Arabic TV series and feature films The Eagle of El-Se’eed, El Watar, and Tango.
  • Quality-checked and edited English subtitles for a number of Malaysian children’s animated series, including Upin & Ipin and Rimba Racer.
  • Quality-checked and edited English subtitles for the Japanese anime series Death Note and Hunter x Hunter.
  • Quality-checked and edited English subtitles, closed captions, and forced narratives files for a wide range of feature films, TV series, and bonus material for the Disney Plus platform.

Further Information

You can find further information on my professional background, expertise, and services over on ProZ.com, The Open Mic, and LinkedIn.