Portfolio

Samples of my translation and content creation services can be found below or over on my blog. Due to copyright and licencing issues, I am unable to provide samples of my subtitling work.

Translation

Articles & Content Creation

All of the samples listed above have been republished on this site with the clients’ permission.

Clients

I have provided translation, proofreading, editing, and subtitling services to clients in Europe and North America, including:

Recent Projects

  • Translated subtitles for several episodes of the Mandarin-language drama series Best Get Going and Keep the Marriage as Jade.
  • Quality-checked and edited English subtitles for several episodes of the Mandarin-language drama series The Legend of Bruce Lee and Hey, Kids!.
  • Quality-checked and edited the English closed captions and SDH transcriptions for a variety of feature films and documentaries, including Katy Perry: Part of Me, Dust 2 GloryDavy Crockett: King of the Wild Frontier, Overlord, The Keep, and Black ’47.
  • Quality-checked and edited the English subtitles for several episodes of the Mexican biographical telenovela José José: Príncipe de la Canción.
  • Quality-checked and edited English subtitles for the Filipino drama series Pusong LigawA Love to Last, and La Luna Sangre.
  • Quality-checked and edited English subtitles for the Arabic series and films The Eagle of El-Se’eed, El Watar, and Tango.
  • Quality-checked and edited English subtitles for a number of Malaysian children’s series, including Upin & Ipin and Rimba Racer.
  • Quality-checked and edited English subtitles for the anime series Death Note and Hunter x Hunter.

Further Information

You can find further information on my professional background, expertise, and services over on ProZ.com, The Open Mic, and LinkedIn.