Portfolio

Samples of my translation and content creation services can be found below. Due to copyright and licencing issues, I am unable to provide samples of my subtitling work.

Translation

Articles & Content Creation

All of the samples listed above have been republished on this site with the clients’ permission.

Clients

I have provided translation, proofreading, editing, and subtitling services to clients in Europe and North America, including:

Recent Projects

  • Translated subtitles for several episodes of the Mandarin-language drama series Best Get Going and Keep the Marriage as Jade.
  • Quality-checked and edited English subtitles for several episodes of the Mandarin-language drama series The Legend of Bruce Lee and Hey, Kids!.
  • Quality-checked and edited the English subtitles for several Hindi and Marathi films for Visit India.
  • Quality-checked and edited the English closed captions and SDH transcriptions for a variety of feature films and documentaries, including Katy Perry: Part of Me, Dust 2 GloryDraft Day, A Goofy Movie, Hocus Pocus: 25th Anniversary Edition, Cry, the Beloved Country, The ScoreDaddy’s Home, and Davy Crockett: King of the Wild Frontier.
  • Quality-checked and edited the English subtitles for several episodes of The X-Factor, Season 14 and Marvel’s Agents of S.H.I.E.L.D., Season 4.
  • Quality-checked and edited the English subtitles for several episodes of the Mexican biographical telenovela José José: Príncipe de la Canción.
  • Quality-checked and edited the English subtitles for the French film Cloclo.
  • Quality-checked and edited the English subtitles and SDH subtitles for the Thai film, Back to the 90s.

Further Information

You can find further information on my professional background, expertise, and services over on ProZ.com, The Open Mic, and LinkedIn.